电影片段:《僵尸新娘》

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-17

[剧情简介]

  Two aristocratic families pair off their less-than-satisfied children, believing they will all be escalated into high society. Yet when clumsy Victor Van Dort (Depp) rehearses his vows in the woods, he accidentally marries the Corpse Bride(Bonham-Carter), throwing a great wrench in everyone's plans.

  19世纪欧洲的一个村庄,出身贵族的维克多(Victor,约翰尼·德普配音)是一个有天赋的钢琴家。他接受了父母亲的安排,要把出自曾是贵族之家的 Victoria娶为妻子。害羞直率的维克多对婚礼相当紧张,他一直嘴里念叨着结婚时的誓词,害怕忘了。当他一个人走在林间时,维克多跪在地上,把结婚戒指套在地上一根小树枝上想多练习一遍。谁料顷刻间地动山摇,泥土中爬出一位穿着婚纱的僵尸——那根树枝是她腐烂的手指!这骷髅矗立在维克多面前,娇柔而阴冷地说:“你可以亲你的新娘了……”维克多才知道大难临头……

  Movie Script I 电影对白一:

  Victor: Really it shouldn't be all that difficult. It's just a few simple vows. With this hand, I

  will take your wife, oh, no. With this hand, I will cup your……oh, goodness, no. With this……with this candle, I will……I will……I will set your mother on fire. Oh, it's no use. With this hand, I will lift your sorrows. Your cup will never empty, for I will be your wine. Ah, Mrs. Everglot you look lavishing this evening. What's that, Mr. Everglot? Call you Dad? If you insist, sir. With this candle, I will light your way in darkness. With this ring, I ask you to be mine.

  Emily: I do. You may kiss the bride.

  在这段对白中,大家可以学到西方婚礼上新郎新娘说的结婚誓言。

  Movie Script II 电影对白二:

  Emily: With this hand, I will lift your sorrows. Your cup will never empty, for I will be……I will be……Your cup will never empty, for I will be……

  Victor: I will be your wine.

  Corpse 1: She's havinga second thought.

  Emily: I can't.

  Victor: What's wrong?

  Emily: This is wrong. I was a bride. My dreams were taken from me. But now, now I've stolen them from someone else. I love you, Victor. But you are not mine.

  Victor: Victoria?

  Barkis: Oh, how touching! I always cry at weddings. The young lovers together at last. Surely now they can live happily ever after. But you forget, she's still my wife. I will not leave here empty-handed!

  Emily: You!

  Barkis: Uhh, Emily?

  Emily: You!

  Barkis: But, but……I left you.

  Emily: Left me dead.

  Barkis: This woman is obviously delusional. Sorry to cut it short, but we must be on our way.

  Victor: Take you hands off her.

  Barkis: Do I have to kill you too?

  Corpse 2: Victor, catch! Sorry.

  Corpse 3: I say, play it fair, sir.

  Barkis: Too shame, my dear.

  Emily: Get out!

  Barkis: Oh, I'm leaving. But first a toast to Emily, always the bridesmaid, never the bride. Tell me, my dear, can a heart still break when it stops beating?

  Maggot: Let me have him, let me have him, don't let him……

  Corpse 4: Wait, we must abide by their rules. We are amongst the livings.

  Barkis: Well said.

  Maggot: Not any more.

  Corpse 5: Yes, you're right. He's all yours.

  Corpse 2: New arrival.

  Victoria: Oh, Victor, I never thought I'd see you again.

  Victor: Wait. I made the promise.

  Emily: You kept your promise. You set me free. Now I can do the same for you.

  语言点提示:

  1. have a second thought,表示“另有想法,重新考虑”。

  2. The young lovers together at last. 有情人终成眷属。方婚礼上新郎新娘说的结婚誓言。


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19