[美国习俗面面观]蓝色用于男孩,粉红色用于女孩

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-17

蓝色用于男孩,粉红色用于女孩
Blue Is for Boys-Pink Is for Girls来源:考

 
  因为所有的婴儿看起来都一样,为了分辨它们的性别,所以人们通常给男孩穿上蓝色的衣服,给女孩穿上粉红色的衣服。在古代,人们认为女孩的地位比男孩低,所以被认为能够驱走恶魔的蓝色只能给男孩儿使用。给女孩穿粉红色的衣服,则是源于欧洲的一个传说,认为女孩出生于粉红色的玫瑰花之中。
 来源:考
  Since all babies look alike, boys are usually dressed in blue and girls in pink simply to identify the sex. In ancient times, girl babies were regarded as inferior to by babies, so the color blue, which was believed to have the power to ward off evil spirits, was reserved exclusively for the boys. The color pink was introduced for baby girls in accordance with a legendary European tradition that suggested girls were born inside a pink rose.

相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19