孙子兵法Ⅰ(中英对照)(2)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-17

 Therefore,in your deliberations,when seeking to determine the military conditions,let them be made the basis of a comparison,in this wise:——

  将孰有能?天地孰得?法令孰行?兵众孰强?士卒孰练?赏罚孰明?吾以此知胜负矣。

  (1)Which of the two sovereigns is imbued with the Moral law? (2)Which of the two generals has most ability? (3)With whom lie the advantages derived from Heaven and

  Earth?(4)On which side is discipline most rigorously enforced? (5)Which army is stronger? (6)On which side are officers and men more highly trained? (7)In which army is there the greater constancy both in reward and punishment?

  By means of these seven considerations I can forecast victory or defeat.

  将听吾计,用之必胜,留之;将不听吾计,用之必败,去之。

  The general that hearkens to my counsel and acts upon it,will conquer:let such a one be retained in command! The general that hearkens not to my counsel nor acts

  upon it,will suffer defeat:——let such a one be dismissed!

  计利以听,乃为之势,以佐其外。

  While heading the profit of my counsel,avail yourself also of any helpful circumstances over and beyond the ordinary rules.

  势者,因利而制权也。

  According as circumstances are favorable,one should modify one's plans.

  兵者,诡道也。

  All warfare is based on deception.

  故能而示之不能,用而示之不用,近而示之远,远而示之近。

  Hence,when able to attack,we must seem unable;when using our forces,we must seem inactive;when we are near,we must make the enemy believe we are far away;when far away,we must make him believe we are near.

  利而诱之,乱而取之,Hold out baits to entice the enemy. Feign disorder,and crush him.

  实而备之,强而避之,If he is secure at all points,be prepared for him. If he is in superior strength,evade him.

  怒而挠之,卑而骄之,If your opponent is of choleric temper,seek to irritate him. Pretend to be weak,that he may grow arrogant.

  佚而劳之,亲而离之,If he is taking his ease,give him no rest. If his forces are united,separate them.

  攻其无备,出其不意。

  Attack him where he is unprepared,appear where you are not expected.

  此兵家之胜,不可先传也。

  These military devices,leading to victory,must not be divulged beforehand.

  夫未战而庙算胜者,得算多也;未战而庙算不胜者,得算少也。多算胜少算,而况于无算乎!吾以此观之,胜负见矣。

  Now the general who wins a battle makes many calculations in his temple where the battle is fought. The general who loses a battle makes but few calculations beforehand. Thus do many calculations lead to victory,and few calculations to defeat:how much more no calculation at all!It is by attention to this point that I can foresee who is likely to win or lose.


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19