2006经典翻译译文孙子兵法Ⅸ(中英对照)(3)

网络资源 Freekaoyan.com/2008-04-17

  来委谢者,欲休息也。

  When envoys are sent with compliments in their mouths, it is a sign that the enemy wishes for a truce.

  兵怒而相迎,久而不合,又不相去,必谨察之。

  If the enemy's troops march up angrily and remain facing ours for a long time without either joining battle or taking themselves off again, the situation is one that demands great vigilance and circumspection.

  兵非贵益多也,惟无武进,足以并力料敌取人而已。

  If our troops are no more in number than the enemy, that is amply sufficient; it only means that no direct attack can be made. What we can do is simply to concentrate all our available strength, keep a close watch on the enemy, and obtain reinforcements.

  夫惟无虑而易敌者,必擒于人。

  He who exercises no forethought but makes light of his opponents is sure to be captured by them.

  卒未亲而罚之,则不服,不服则难用。卒已亲附而罚不行,则不可用。

  If soldiers are punished before they have grown attached to you, they will not prove submissive; and, unless submissive, then will be practically useless. If, when the soldiers have become attached to you, punishments are not enforced, they will still be unless.

  故合之以文,齐之以武,是谓必取。

  Therefore soldiers must be treated in the first instance with humanity, but kept under control by means of iron discipline. This is a certain road to victory.

  令素行以教其民,则民服;令素不行以教其民,则民不服。

  If in training soldiers commands are habitually enforced, the army will be well-disciplined; if not, its discipline will be bad.

  令素行者,与众相得也。

  If a general shows confidence in his men but always insists on his orders being obeyed, the gain will be mutual.

  【注:】①:“翳”加“艹”头。②:[垂瓦].③:[讠翕].


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19