So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:
4:26 你跑去迎接她,问她说,你平安吗。你丈夫平安吗。孩子平安吗。她说,平安。
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.
4:27 妇人上了山,到神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,神人说,由她吧。因为她心里愁苦,耶和华向我隐瞒,没有指示我。
And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.
4:28 妇人说,我何尝向我主求过儿子呢。我岂没有说过,不要欺哄我吗。
Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
4:29 以利沙吩咐基哈西说,你束上腰,手拿我的杖前去。若遇见人,不要向他问安。人若向你问安,也不要回答。要把我的杖放在孩子脸上。
Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
4:30 孩子的母亲说,我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。于是以利沙起身,随着她去了。
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
4:31 基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说,孩子还没有醒过来。
And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
4:32 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
4:33 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
4:34 上床伏在孩子身上,口对口,眼对眼,手对手。既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
4:35 然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
4:36 以利沙叫基哈西说,你叫这书念妇人来。于是叫了她来。以利沙说,将你儿子抱起来。
And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
4:37 妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,抱起她儿子出去了。
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
4:38 以利沙又来到吉甲,那地正有饥荒。先知门徒坐在他面前,他吩咐仆人说,你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。
And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.
4:39 有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜回来,切了搁在熬汤的锅中,因为他们不知道是什么东西。
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
4:40 倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说,神人哪,锅中有致死的毒物。所以众人不能吃了。
So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.
4:41 以利沙说,拿点面来,就把面撒在锅中,说,倒出来,给众人吃吧。锅中就没有毒了。
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
4:42 有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里送给神人。神人说,把这些给众人吃。
And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.
4:43 仆人说,这一点岂可摆给一百人吃呢。以利沙说,你只管给众人吃吧。因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
4:44 仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。
So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.
