Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.
15:21 以太对王说,我指着永生的耶和华起誓,又敢在王面前起誓,无论生死,王在哪里,仆人也必在那里。
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
15:22 大卫对以太说,你前去过河吧。于是迦特人以太带着跟随他的人和所有的妇人孩子,就都过去了。
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
15:23 本地的人都放声大哭。众民尽都过去,王也过了汲沦溪。众民往旷野去了。
And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
15:24 撒督和抬神约柜的利未人也一同来了,将神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。
And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
15:25 王对撒督说,你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,他必使我回来,再见约柜和他的居所。
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
15:26 倘若他说,我不喜悦你,看哪,我在这里,愿他凭自己的意旨待我。
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
15:27 王又对祭司撒督说,你不是先见吗。你可以安然回城。你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单都可以与你同去。
The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
15:28 我在旷野的渡口那里等你们报信给我。
See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
15:29 于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回耶路撒冷,他们就住在那里。
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
15:30 大卫蒙头赤脚上橄榄山,一面上,一面哭。跟随他的人也都蒙头哭着上去。
And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.
15:31 有人告诉大卫说,亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。戴卫祷告说,耶和华阿,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。
And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
15:32 大卫到了山顶,敬拜神的地方,见亚基人户筛,衣服撕裂,头蒙灰尘来迎接他。
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
15:33 大卫对他说,你若与我同去,必累赘我。
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
15:34 你若回城去,对押沙龙说,王阿,我愿作你的仆人。我向来作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.
15:35 祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里吗。你在王宫里听见什么,就要告诉祭司撒督和亚比亚他。
And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.
15:36 撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的可以托这二人来报告我。
Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
15:37 于是,大卫的朋友户筛进了城。押沙龙也进了耶路撒冷。
So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.
