12:15 拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。
And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.
12:16 所以大卫为这孩子恳求神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
12:17 他家中的老臣来到他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯起来,也不同他们吃饭。
And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
12:18 到第七日,孩子死了。大卫的臣仆不敢告诉他孩子死了,因他们说,孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不肯听我们的话,若告诉他孩子死了,岂不更加忧伤吗。
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
12:19 大卫见臣仆彼此低声说话,就知道孩子死了,问臣仆说,孩子死了吗。他们说,死了。
But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
12:20 大卫就从地上起来,沭浴,抹膏,换了衣裳,进耶和华的殿敬拜。然后回宫,吩咐人摆饭,他便吃了。
Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.
12:21 臣仆问他说,你所行的是什么意思。孩子活着的时候,你禁食哭泣。孩子死了,你倒起来吃饭。
Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
12:22 大卫说,孩子还活着,我禁食哭泣。因为我想,或者耶和华怜恤我,使孩子不死也未可知。
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
12:23 孩子死了,我何必禁食,我岂能使他返回呢。我必往他那里去,他却不能回我这里来。
But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
12:24 大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝,她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他,And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.
12:25 就藉先知拿单赐他一个名字,叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.
12:26 约押攻取亚扪人的京城拉巴。
And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
12:27 约押打发使者去见大卫,说,我攻打拉巴,取其水城。
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
12:28 现在你要聚集其馀的军兵来,安营围攻这城,恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
12:29 于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城,And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
12:30 夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(王或作玛勒堪。玛勒堪就是米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.
12:31 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下,或叫他经过砖窑(或作强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧作工,或使在砖窑里服役)。大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。
And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.
