对以能源作为战略武器的担忧由来已久。1973年至1974年石油禁运时,产油国处于有利地位,石油输出国组织(OPEC)中的阿拉伯成员国削减供给,引发混乱和全球经济不景气。90年代初石油消费国处于有利地位时,石油禁运的后果刚好相反。1990年萨达姆·侯赛因入侵科威特之后,全世界以每天禁运两国500万桶产油量的经济制裁来迫使其从科威特撤兵。
当石油价格达到每桶60美元,即比1999年的标称价格高5倍多,天然气的现货价格在欧洲和美国一些市场达到或接近最高记录的水平时,自80年代初以来,能源权力首次回到产油国手中。。没人能说清今天这样紧俏的市场需求能持续多长时间。“我们去时花了多少时间,回来时也得用掉那么多时间。”位于华盛顿的PFC能源机构主席罗宾·威斯特做出了如上评论。也有一群喜欢大惊小怪的人著书立说,打着《石油之死》这样的标题,预言说由于地下储油量已不多因此生产商总能掌握定价权。其实,问题在于消费者到底应该担心到什么程度,能源安全到底面临着怎样的威胁,以及针对这些威胁世界各国应怎样应对?这些问题的答案都提示着我们需要进行详尽的计划并认清现实,而不是一味地恐慌。
参考答案: 1.C 2.D 3.B 4.D 5.A
难句透析
①[If you leave a loaded weapon lying around’],it is bound to go off sooner or later.Snow-covered northern Europe heard the gunshot loud and clear when Russia cut supplies tO Ukraine this week as part of a row about money and power,the two eternal battlegrounds of global energy].
【结构】第一个方括号部分是“If”引导的条件状语从句。第二个方括号部分是“When”引导的时间状语从句。
【释义】如果你把装满子弹的武器随处乱放,迟早会走火。大雪覆盖的北欧清楚地听到了响亮的枪声,本周俄罗 斯中断了对乌克兰的石油供应,这是对金钱和权利争吵的结局,而金钱和权利是全球能源问题所涉及的两个永无 休止的争论题目。
②For years Europeans had been telling themselves[that a cold—war enemy(which had supplied them without fail) could still be depended on(now it was an ally)].
【结构】方括号部分是“had been tellin9”的宾语从句。
【释义】俄罗斯在冷战时期曾以敌人的姿态为欧洲人提供石油,且从未中断。这使得欧洲人多年来一直认为,这 个敌人既然都变成了盟友,当然可以继续依靠了。
⑨But it was an uncomfortable glimpse of the dangers for a continent[that imports roughly half its鼬s and expects to be importing 80%of its gas by 2030 much of it from Russia].
【结构】方括号部分是“continent”的后置定语从句。其中有两个并列的谓语动词“imports"和“expects”。
【释义】欧洲大陆用的石油大约一半靠进口,预计到2030年将有80%靠进口,而且主要靠从俄罗斯进口。看到所 冒的风险,着实令人不安。
④[When producers had the upper hand in the oil embargo of l 973—743,Arab members of the Organisation of the Petroleum Exporting Countries(OPEC)cut supply,sowing turmoil and a global recession. [When consumers had the upper hand in the early l990s],the embargo cut the other way.
【结构】两个方括号部分都是“When”引导的时间状语从句。
【释义】1973年至1974年石油禁运时,产油国处于有利地位,石油输出国家组织(OPEC)中的阿拉伯成员国削减 供给,引发混乱和全球经济不景气。90年代初石油消费国处于有利地位时,石油禁运的后果刚好相反。
⑤[With oil costing$60 a barrel five times more than the nominal price in 1999,and spot prices for natural gas in some European and American markets at or near record levels],power has swung back to the producers for the first time since the early 1980s.
【结构】方括号部分是介词短语“with…”,用做状语。介词“with”后面跟有两个并列的宾语。
【释义】当石油价格达到每桶60美元,即比1999年的标称价格高5倍多,天然气的现货价格在欧洲和美国一些 市场达到或接近最高记录的水平时,自80年代初以来,能源权力首次回到产油国手中。
超纲词汇
alarmist n.大惊小怪者,杞人忧天者
battleground n.战争斗争的舞台,争论题
embargo n.禁止出入港口,禁运
