2019考研英语:英译汉翻译技巧及常考句型

本站小编 免费考研网/2018-12-08

  英译汉是非英语专业研究生考试的一个题型,考生需要掌握充分的词汇量和翻译技巧才能更好地翻译,拿到高分。下面是关于非英语专业研究生考试英译汉的一些翻译技巧和常用句型,希望能帮到大家。

  从词汇和句法的要求上看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的最大障碍,考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破。汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。

  翻译技巧

  翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:

  1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;

  2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;

  3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。

  由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:

  其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;

  其二,在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。

  选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。

  英译汉中常考句型:

  1.Itisnotthat…butthat…这不是说…,而是说…

  2.nothingelsethan完全是,实在是

  3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。

  4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称….

  5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更.

  6.nomore…than与not…anymorethan

  nomore…than与not…anymorethan同义,不可简单地看成是more…than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不.

  7.notsomuchas与其说…不如说…

  8.thesame…as与…相同

  9.nolessthan(noless…than)不但…而且;不亚于;简直是,实在是

  10.noneotherthan不是…正是;除了…外,不会是…

  11.nothingbut=nothingelsethan=nothinglessthan不是别的……正是

  本句型亦为强调判断句。常译作不是别的…正是….

  12.muchless=stillless更不,更无

  13.anythingbut根本不;allbut几乎,差一点,除……以外其余都是;butfor要不是;butthat+从句:若不是……

  14.notnearly(=farfrom,muchlessthan)相差很远,远远少于

  15.cannot…too…再…也不过分,应该

  16.aswellas(=inaddition)也,和……一样,除……之外,不但……而且

  17.morethan+从句(谓语中含can或could)实在不能

  18.……,onlyto+动词意为……,结果却……

  19.Nor+because……不是因为……

  20.(There+be)No+主语+but+谓语+其他:它实际上是一个双重否定句,翻译时采取肯定句的形式。

  21.主语+be+thelast+名词+不定式或从句意为决不至于……,最不……的

  22.not……but不是……而是……;butnot是……而不是……

  23.had(would)+rather+than宁可……而不……

  24.Ifonly只要……就……;onlyif必须在…条件下才……

婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫鍨傞柛顐f礀缁犱即鏌熺紒銏犳灈缁炬儳顭烽弻鐔煎礈瑜忕敮娑㈡煟閹惧鈽夋い顓炴健閹虫粌顕ュΔ濠侀偗闁诡喗锕㈤幃鈺冪磼濡厧甯鹃梻浣稿閸嬪懐鎹㈤崟顖氭槬闁挎繂顦伴悡娆戔偓瑙勬礀濞层倝鍩㈤崼鈶╁亾鐟欏嫭绀冪紒顔肩Ч楠炲繘宕ㄩ弶鎴炲祶濡炪倖鎸鹃崰鎰邦敊韫囨稒鈷掗柛灞捐壘閳ь剙鍢查湁闁搞儺鐏涘☉銏犵妞ゆ劑鍊栧▓鎯ь渻閵堝棗鍧婇柛瀣尰閵囧嫰顢曢敐鍥╃杽婵犵鍓濋幃鍌炲春閳╁啯濯撮柧蹇曟嚀楠炩偓婵犵绱曢崑鎴﹀磹閺嶎厽鍋嬫俊銈呮噺閸嬶繝鏌曢崼婵囩┛濠殿喗濞婇弻鈩冨緞婵犲嫭鐨戝┑鈩冨絻閻楁捇寮婚敓鐘茬闁挎繂鎳嶆竟鏇熺節閻㈤潧袨闁搞劍妞介弫鍐閻樺灚娈鹃梺鍛婄箓鐎氼噣寮抽崱娑欑厱闁哄洢鍔屾晶顔界箾閸繄鐒告慨濠冩そ瀹曘劍绻濋崒姣挎洘绻涚€涙ḿ鐭岄柛瀣ㄥ€曢悾宄懊洪鍕紜闂佸搫鍊堕崕鏌ワ綖瀹ュ鈷戦悷娆忓閸斻倝鏌f幊閸斿孩绂嶉幖渚囨晝闁靛牆娲ㄩ敍婊冣攽鎺抽崐鏇㈠疮椤愶箑鍑犻柡鍐ㄧ墛閻撴瑥顪冪€n亪顎楅柍璇茬墛椤ㄣ儵鎮欓弶鎴犱紝濡ょ姷鍋涘ú顓€€佸▎鎾充紶闁告洦浜i崺鍛存⒒閸屾艾鈧绮堟笟鈧獮鏍敃閿曗偓绾惧湱鎲搁悧鍫濈瑲闁稿绻濆鍫曞醇濮橆厽鐝曞銈庡亝濞茬喖寮婚妸鈺傚亞闁稿本绋戦锟�
2婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫鍨傞柛顐f礀缁犳壆绱掔€n偓绱╂繛宸簻鎯熼梺鍐叉惈椤戝洨绮欒箛娑欌拺闁革富鍘奸崝瀣亜閵娿儲顥㈢€规洜鏁婚崺鈧い鎺戝閳锋垿鏌涘☉姗堝伐濠殿噯绠戦湁婵犲﹤鎳庢禒杈┾偓瑙勬礃濡炰粙寮幘缁樺亹鐎规洖娲ら獮妤呮⒒娓氣偓濞佳呮崲閸儱纾归柡宓偓濡插牏鎲搁弮鍫濊摕闁挎繂顦悞娲煕閹板吀绨奸柛锝庡幘缁辨挻鎷呴崜鎻掑壈闂佹寧娲︽禍顏勵嚕椤愶箑纾奸柣鎰綑濞堟劙姊洪崘鍙夋儓闁哥姵鑹惧嵄闁告鍋愰弨浠嬫煃閽樺顥滃ù婊呭仜椤儻顦虫い銊ワ躬瀵偆鈧綆鍓涚壕钘壝归敐澶嬫锭濠殿喖鍊搁湁婵犲﹤妫楅悡鎰庨崶褝鍔熼柍褜鍓氱粙鎺曟懌婵犳鍨伴顓犳閹烘垟妲堟慨妤€妫楅崜杈╃磽閸屾氨孝闁挎洏鍎茬粚杈ㄧ節閸ヨ埖鏅濋梺闈涚墕閹峰寮抽銏♀拺闁告捁灏欓崢娑㈡煕閵娿儳鍩g€规洘妞介崺鈧い鎺嶉檷娴滄粓鏌熸潏鍓хɑ缁绢叀鍩栭妵鍕晜閼测晝鏆ら梺鍝勬湰缁嬫垿鍩㈡惔銈囩杸闁哄洨濯崬鍦磽閸屾瑧绐旂紓鍌涜壘铻為柛鏇ㄥ枤娴滄瑩姊绘担鍛婂暈婵炶绠撳畷銏c亹閹烘垹锛涢梺鍦劋椤ㄥ棝鍩涢幋锔界厱婵犻潧妫楅鈺呮煃瑜滈崜娆戠礊婵犲洤绠栭梺鍨儐缂嶅洭鏌嶉崫鍕簽婵炶偐鍠庨埞鎴︻敊鐟欐帞鎳撻埢鏂库槈閵忊€冲壒濠德板€愰崑鎾绘煃鐟欏嫬鐏撮柟顔规櫊楠炴捇骞掗崱妞惧闂佸綊妫跨粈渚€鏌ㄩ妶鍛斀闁绘ɑ褰冮弸銈嗙箾閸粎鐭欓柡宀嬬秮楠炲洭顢楁担鍙夌亞闂備焦鎮堕崐妤呭窗閹邦喗宕叉繝闈涱儏閻掑灚銇勯幒鎴濐仼闁绘帗妞介弻娑㈠箛椤栨稓銆婇梺娲诲幗椤ㄥ懘鍩為幋锔绘晩缂佹稑顑嗛悾鍫曟⒑缂佹﹩娈旂紒缁樺笧閸掓帡宕奸悢椋庣獮闁诲函缍嗛崜娑㈩敊閺囥垺鈷戦柣鐔煎亰閸ょ喎鈹戦鐐毈鐎殿喗濞婇崺锟犲磼濠婂拋鍟庨梺鑽ゅТ濞壯囧礋椤愵偂绱�547闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娴i潻鑰块梺顒€绉查埀顒€鍊圭粋鎺斺偓锝庝簽閿涙盯姊洪悷鏉库挃缂侇噮鍨堕崺娑㈠箳濡や胶鍘遍梺鍝勬处椤ㄥ棗鈻嶉崨瀛樼厽闊浄绲奸柇顖炴煛瀹€瀣埌閾绘牠鎮楅敐搴′簻妞ゅ骏鎷�4婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫鍨傞柛顐f礀缁犳壆绱掔€n偓绱╂繛宸簼閺呮煡鏌涢妷銏℃珖妞わ富鍨跺娲偡闁箑娈堕梺绋款儑閸犳牠宕洪姀銈呯睄闁逞屽墴婵$敻宕熼鍓ф澑闂佽鍎抽顓⑺囬柆宥嗏拺缂佸顑欓崕鎰版煙閻熺増鎼愰柣锝呭槻椤粓鍩€椤掑嫨鈧線寮崼婵嗚€垮┑掳鍊曢崯顐︾嵁閹扮増鈷掗柛灞剧懅椤︼箓鏌涘顒夊剰妞ゎ厼鐏濋~婊堝焵椤掆偓閻g兘顢涢悜鍡樻櫇闂侀潧绻堥崹鍝勨枔妤e啯鈷戦梻鍫熶緱濡狙冣攽閳ヨ櫕鍠橀柛鈹垮灲瀵噣宕奸悢鍝勫箥闂備胶顢婇~澶愬礉閺囥垺鍎嶆繛宸簼閻撶喖鏌i弮鍫熸暠閻犳劧绱曠槐鎺撴綇閵娿儳鐟查悗鍨緲鐎氼噣鍩€椤掑﹦绉靛ù婊呭仦缁傛帡鎮℃惔妯绘杸闂佺粯鍔樺▔娑氭閿曞倹鐓曟俊銈呭閻濐亜菐閸パ嶅姛闁逞屽墯缁嬫帟鎽繝娈垮灡閹告娊骞冨畡鎵虫瀻婵炲棙鍨甸崺灞剧箾鐎涙ḿ鐭掔紒鐘崇墵瀵鈽夐姀鐘电杸闂佺ǹ绻愰幗婊堝极閺嶎厽鈷戠紒顖涙礃濞呮梻绱掔紒妯肩疄鐎殿喛顕ч埥澶娾堪閸涱垱婢戦梻浣瑰缁诲倿骞婃惔顭掔稏闁冲搫鎳忛埛鎴︽煕濞戞﹫鍔熼柟铏礈缁辨帗娼忛妸锔绢槹濡ょ姷鍋涚换姗€骞冮埡鍐╁珰闁肩⒈鍓﹂崯瀣⒒娴e憡鍟炲〒姘殜瀹曞綊骞庨崜鍨喘閸╋繝宕ㄩ瑙勫闂佽崵鍋炵粙鍫ュ焵椤掆偓閸樻牗绔熼弴銏♀拻濞达絽鎲$拹锟犲几椤忓棛纾奸柕濞垮妼娴滃湱绱掗鍛箺鐎垫澘瀚伴獮鍥敇閻樻彃绠婚梻鍌欑閹碱偆鈧凹鍓涢幑銏ゅ箳閺冨洤小闂佸湱枪缁ㄧ儤绂嶅⿰鍫熺厸闁搞儺鐓侀鍫熷€堕柤纰卞厴閸嬫挸鈻撻崹顔界彯闂佺ǹ顑呴敃銈夘敋閿濆洦宕夐悶娑掑墲閻庡姊虹拠鈥崇€婚柛蹇庡嫎閸婃繂顫忕紒妯诲闁荤喖鍋婇崵瀣磽娴e壊鍎愰柛銊ㄥ劵濡喎顪冮妶鍡樺蔼闁搞劌缍婇幃鐐哄垂椤愮姳绨婚梺鍦劋閸╁﹪寮ㄦ繝姘€垫慨妯煎亾鐎氾拷40缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾閽樻繃銇勯弽銊х煂闁活厽鎸鹃埀顒冾潐濞叉牕煤閵娧呬笉闁哄啫鐗婇悡娆撴煙椤栧棗鑻▓鍫曟⒑瀹曞洨甯涙慨濠傜秺楠炲牓濡搁妷顔藉缓闂侀€炲苯澧版繛鎴犳暬楠炴牗鎷呴崨濠勨偓顒勬煟鎼搭垳绉靛ù婊冪埣閹垽宕卞☉娆忎化闂佹悶鍎荤徊娲磻閹捐绀傞柛娑卞弾濡粎绱撻崒姘偓宄懊归崶銊d粓闁归棿鐒﹂崑锟犳煃閸濆嫭鍣归柦鍐枔閳ь剙鍘滈崑鎾绘煕閺囥劌浜炴い鎾存そ濮婃椽骞愭惔锝囩暤濠电偠灏欐繛鈧€规洘鍨块獮妯肩磼濡鍔掗梺鑽ゅ枑閻熴儳鈧凹鍓熷畷銏c亹閹烘挴鎷洪梺鍛婄箓鐎氼厼顔忓┑瀣厱閹兼番鍨归悘鈺備繆閸欏濮囨顏冨嵆瀹曞ジ鎮㈤崫鍕闂傚倷鑳剁涵鍫曞礈濠靛枹娲冀椤愩儱小缂備緡鍋勭€殿剟姊婚崒姘偓椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱闂佸搫鍟崐濠氭儗閸℃褰掓晲閸偄娈欓梺鑽ゅ枑鐎氬牓寮崼婵嗙獩濡炪倖妫侀~澶屸偓鍨墵濮婄粯鎷呴崨濠傛殘婵炴挻纰嶉〃濠傜暦閵忋倖瀵犲璺烘閻庢椽鎮楅崗澶婁壕闂佸憡娲﹂崜娑㈠储闁秵鈷戦柛婵嗗閺嗙偤鏌熺粙鍨挃濠㈣娲熼獮鎰償濞戞鐩庨梻渚€娼ф蹇曟閺団偓鈧倿鎳犻鍌滐紲闂佸搫鍟崐鎼佸几濞戞瑣浜滈柕蹇婂墲缁€瀣煙椤旇娅婃い銏℃礋閿濈偤顢橀悜鍡橆棥濠电姷鏁搁崑鐘诲箵椤忓棛绀婇柍褜鍓氶妵鍕敃閵忊晜鈻堥梺璇″櫙缁绘繈宕洪埀顒併亜閹烘垵顏柍閿嬪浮閺屾稓浠﹂幑鎰棟闂侀€炲苯鍘哥紒顔界懇閵嗕礁鈻庨幇顔剧槇闂佸憡娲﹂崜锕€岣块悢鍏尖拺闁告挻褰冩禍婵囩箾閸欏澧辩紒顔垮吹缁辨帒螣闂€鎰泿闂備浇顫夊畷妯衡枖濞戙埄鏁佺€光偓閸曨剛鍘告繛杈剧到婢瑰﹪宕曡箛鏂讳簻妞ゆ挴鍓濈涵鍫曟煙妞嬪骸鈻堥柛銊╃畺瀹曟宕ㄩ娑樼樆闂傚倸鍊风欢姘跺焵椤掑倸浠滈柤娲诲灦瀹曘垽骞栨担鍦幘闂佸憡鍔樼亸娆撳春閿濆應鏀介柨娑樺閺嗩剟鏌熼鐣屾噰鐎殿喖鐖奸獮瀣敇閻愭惌鍟屾繝鐢靛У椤旀牠宕板Δ鍛櫇闁冲搫鎳庣粈鍌涚箾閹寸偟顣叉い顐f礋閺屻劌鈹戦崱妯轰痪閻熸粎澧楃敮妤呭疾閺屻儲鐓曢柍鈺佸暟閹冲懘鏌i幘鍐测偓鎼佲€旈崘顔嘉ч柛鎰╁妿娴犲墽绱掗悙顒佺凡缂佸澧庨崚鎺楀煛閸涱喖浜滅紒鐐妞存悂寮插┑瀣拺闂傚牊绋撴晶鏇熺箾鐠囇呯暤妤犵偛妫濋弫鎰緞鐎Q勫闂備礁婀辨灙婵炲鍏橀崺銉﹀緞鐎c劋绨婚梺鎸庢椤曆冾嚕椤曗偓閺屾盯鍩為幆褌澹曞┑锛勫亼閸婃牜鏁幒妤佹櫇闁靛/鈧崑鎾愁潩閻愵剙顏�28缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪孩顐介柨鐔哄Т绾捐顭块懜闈涘Е闁轰礁顑囬幉鎼佸籍閸垹绁﹂梺鍛婂姦閸犳牜绮绘繝姘厱闁规崘灏欑粣鏃堟煃閻熸壆绠茬紒缁樼箞婵偓闁挎繂妫涢妴鎰斿Δ濠佺凹闁圭ǹ鍟块悾宄扳攽鐎n亜绐涢柣搴㈢⊕宀e潡宕㈤柆宥嗏拺闁告繂瀚弳濠囨煕鐎n偅灏电紒杈ㄥ笧閳ь剨缍嗛崑鍛暦瀹€鈧埀顒侇問閸n噣宕戞繝鍥х畺濞寸姴顑呴崹鍌涖亜閹扳晛鐏╂鐐村灴濮婄粯鎷呴崨濠冨創濠电偠顕滅粻鎴︼綖濠靛惟闁冲搫鍊告禒顓㈡⒑鐎圭姵銆冮悹浣瑰絻鍗遍柛顐犲劜閻撴瑩鏌i幇闈涘缂傚秵鍨块弻鐔煎礂閸忕厧鈧劙鏌$仦鐣屝ユい褌绶氶弻娑㈠箻閸楃偛顫囧Δ鐘靛仜缁绘﹢寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�1130缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾閽樻繃銇勯弽銊х煂闁活厽鎹囬弻娑㈠箻閼碱剦妲梺鎼炲妽缁诲牓寮婚妸鈺傚亜闁告繂瀚呴姀銏㈢<闁逞屽墴瀹曟帡鎮欑€电ǹ骞堟繝鐢靛仦閸ㄥ爼鏁冮锕€缁╃紓浣贯缚缁犻箖鏌涢锝囩畼闁绘帗鎮傞弻锛勪沪缁嬪灝鈷夐悗鍨緲鐎氼噣鍩€椤掑﹦绉靛ù婊勭矒閿濈偤宕堕浣叉嫼闂備緡鍋嗛崑娑㈡嚐椤栨稒娅犲Δ锝呭暞閻撴瑩鏌涢幋娆忊偓鏍偓姘炬嫹

相关话题/翻译

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19
  • 2019考研英语翻译你必须知道的误区盘点
      第一:  正确的理解句子结构是对整个长难句进行翻译的最为重要的一步。以下面的这个句子为例:In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred, and science again approaching the unity that it had two centuries ago-although the accumulated knowledge is e ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-30
  • 【2019英语】刘晓燕-翻译冲刺最后大总结串讲PART2(视频)
    ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-29
  • 考研英语常规强化课程(写作完型翻译)李伟02
    ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-28
  • 考研英语常规强化课程(写作完型翻译)李伟03
    ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-28
  • 高频翻译考点Top7【背诵版】
    一、理论常识定语从句是英语学习的难点,也是考研英语翻译考查的重点。据统计,从2006年到2016年,考研英语试卷翻译的部分,对于纯粹的定语从句的考查就有60次之多。而且考研英语划线句子从句嵌套严重,各种从句层出不穷,要理清这些长难句的层次,则需要快速鉴别出所出现的各种从句,因此了解定语从句的概念并准确将其识别 ...
    本站小编 考研加油站 2018-11-27
  • 直击考研英语翻译难点(全五讲)
    考研英语翻译得分率不高,翻译的难点在哪儿,考生为何把握不好?冲刺复习阶段,新东方在线带大家来找找翻译的难点来解决: 直击考研英语翻译难点(全五讲) 直击考研英语翻译难点(第一讲) 查看详情 直击考研英语翻译难点(第二讲) 查看详 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-18
  • 新东方2019考研英语翻译误区分析汇总
    翻译为什么得分低?存在很多误区需要大家注意。新东方在线本讲分析翻译误区之,希望19考生注意: 2019考研英语翻译误区分析汇总 2019考研英语翻译误区分析(1) 查看详情 2019考研英语翻译误区分析(2) 查看详情 2 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-18
  • 2019年重庆交通大学英语写作与翻译考研考试大纲
    2019年重庆交通大学硕士研究生入学考试《英语写作与翻译》考试大纲一、考试目的《英语写作与翻译》是重庆交通大学外国语言文学硕士学位研究生入学考试课程之一,本考试的目的是检测考生是否达到本考试大纲所要求的翻译与写作水平。二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者翻译与写作能力的常模参照性考试。考试范围包 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-04
  • 2019年重庆交通大学日语翻译与写作考研考试大纲
    2019年重庆交通大学硕士研究生入学考试《日语翻译与写作》考试大纲一、适用范围本大纲适用于招收重庆交通大学外国语学院攻读日语语言文学专业硕士学位研究生入学考试。二、考核评价目标本考试要求考生掌握比较全面的日语专业知识和基本技能,具有较扎实的语言知识功底,具有对日语语篇的高度理解能力,具有能够日汉语间 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-04
  • 2019年北京航空航天大学357英语翻译基础考研大纲
    全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础》(357)考试大纲 (2019版)一、考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。二、考试性质及范围本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-04
  • 2019年北京航空航天大学211翻译硕士英语考研大纲
    全日制翻译硕士专业学位(笔译方向)研究生入学考试《翻译硕士英语》(211)考试大纲 (2019版)一、考试目的《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-04
  • 2019年上海海洋大学357英语翻译基础考研初试大纲
    上海海洋大学全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试《英语翻译基础》考试大纲一、考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。二、考试性质及范围:本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-04
  • 2019年上海海洋大学211翻译硕士英语考研初试大纲
    上海海洋大学全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试《翻译硕士英语》考试大纲一、考试目的:《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-04
  • 2019年东华大学807英语语言文学与翻译考研初试大纲
    东华大学硕士研究生入学考试大纲科目编号:807 科目名称:英语语言文学与翻译一、考试总体要求英语语言学是英语专业的专业基础课程,也是外国语言学及应用语言学研究的理论基础。它要求考生掌握语言学的结构体系,包括语音学、音位学、形态学、句法学、语义学、语用学等,也要求考生了解语言与社会、语言与文化之间的关 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-04
  • 2019年东华大学359日语翻译基础考研初试大纲
    全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英/日语翻译基础》考试大纲一. 考试目的《英/日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。二、考试性质及范围:本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。 ...
    本站小编 免费考研网 2018-11-04