考研名师:英译汉部分的命题特点总结

万学海文 /2009-09-26

  英译汉作为考研英语不可缺少的一部分,只在考察同学对语法、一些关键词的意义以及与型结构的掌握。在英语考试中也占有很重要的地位。今天万学海文通过总结近几年的真题提醒特点来总体看一下英译汉部分的命题特点,掌握命题特点,从而掌握解题技巧与方法,将考研成功率提高到最大。

  选材范围

  英译汉试题所选用的文章体裁以议论文和说明文为主,多是从报刊、杂志和书籍中摘录的片段。但涉及到的内容和意思相对的独立性,且比较抽象。在近年的英译汉试题所选的文章中,这一点非常明显。另外,2005年还出现了一个特殊情况,即北京、安徽等省市考试时临时更换了翻译题,这道题后来出人意料地被2007年英译汉试题采用。下面我们来看一下近几年英译汉试题的题材范围:

  

年度题材
2009广义的教育
2008达尔文自传
2007法律知识对记者工作的重要性(同2005年北京等地区置换试题)
2006知识分子的地位
2005电视传媒(全国试题);法律知识分子对记者工作的重要性(北京等地区置换试题)
2004语言与思维的关系
2003社会科学
2002行为科学
2001未来社会的机器人
2000政府的经济调控政策
1999历史研究的方法论
1998宇宙起源的大爆炸理论

  从上面的内容可以看出,英译汉试题多选自自然科学、社会科学的科普性、常识性的文章。这是由于研究生入学英语考试是公共课考试,需兼顾人文和理工各科考生。文章语言规范,逻辑严谨,句式工整。由于材料内容常常与当年的热点话题和人们普遍关心的话题有关,因此,经常阅读中英文报纸、杂志和期刊会对考生有所帮助。

  语法结构

  从语法结构来看,侧重考查若干短语,如动词短语、分词短语(形容词短语)、不定式短语以及少量较难的介词短语。此外,有些句子语法结构及逻辑关系比较复杂,有时不做些语法分析和逻辑推理就理不出头绪。考查的重点还有若干代词,如it, they, that, this, one等等,他们必须根据上下文才能确定其义所指;还有较难的从句,如what从句,定语从句,as从句等。

  词汇

  从词汇上来讲,难度增大了,侧重考查一词多义,一词转义。也就是说,所考词汇,如果照字面直译多半会出侧,不许通过上下文进行词义引申,理解某一词在具体场合的特定含义,才能做出正确的译文,而死抠字词、句序、语态往往会表达不通顺。


相关话题/

  • 领限时大额优惠券,享本站正版考研考试资料!
    大额优惠券
    优惠券领取后72小时内有效,10万种最新考研考试考证类电子打印资料任你选。涵盖全国500余所院校考研专业课、200多种职业资格考试、1100多种经典教材,产品类型包含电子书、题库、全套资料以及视频,无论您是考研复习、考证刷题,还是考前冲刺等,不同类型的产品可满足您学习上的不同需求。 ...
    本站小编 Free壹佰分学习网 2022-09-19