2012年考研英语【必读】

免费考研论坛/2011-11-30

原文内容来自免费考研论坛,请点击查看全文
2012年考研英语【必读】
2012年考研英语【必读】

如果一个句子中,同样的信息被提及两次或两次以上,在翻译时要尽量避免重复表达。例如:“中华民族在漫长的历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中国。”翻译这句话时,为了避免重复,我们可以用替代词“do”进行翻译,可译为:The distinct cultural tradition of the Chinese nation that developed in the long course of history has exerted a strong influence on contemporary China,just as it did on the ancient China.

相关话题/概率论