翻译The author's knack for finding nuggets enriches what might otherwise

免费考研论坛/2011-11-30

原文内容来自免费考研论坛,请点击查看全文
翻译The author's knack for finding nuggets enriches what might otherwise
The author's knack for finding nuggets enriches what might otherwise seem a rather panoramic take on world history from Tacitus to Twitter.
求教高人此句如何断句
-----------------------------------------------------------------
[s:2] 原句:The author's knack for finding nuggets enriches what might otherwise seem a rather panoramic take on world history from Tacitus to Twitter
我认为:The author's knack <for finding nuggets> enriches ﹛what (might otherwise)seem a rather panoramic take on world history ﹙from Tacitus to Twitter﹚﹜
主语是The author's knack ,for finding nuggets 作为后置定语,修饰前面的knack;
谓语动词是enriches,
宾语是what 引导的从句;在宾语从句中,what是主语,might otherwise可以看做是语气助词,分析时先忽略掉,seem 是谓语动词,这个地方take 应该是名词吧,前面的a rather panoramic 做前置定语修饰它,on world history 是限定take的内容范围的,而from Tacitus to Twitter则是一个范围限定,修饰前面的history。
翻译一下就是:作者寻找金子的技能丰富了有关从 Tacitus 到Twitter的世界历史的看法,而这种看法或许看来已经非常全面了。
大概就是这样了,能力有限,仅供参考[s:9]
-----------------------------------------------------------------
The author's knack for finding nuggets enriches what might otherwise seem a rather panoramic take on world history from Tacitus to Twitter.
作者发现金块的诀窍使得从Tacitus到Twitter的世界历史非常丰富了,而且这一点看起来可能相当全面了。

相关话题/数学一