雅思路:一个小小的only陷阱

免费考研论坛/2011-11-30

原文内容来自免费考研论坛,请点击查看全文
雅思路:一个小小的only陷阱
上了十几年的学,考了成百上千的考试,每一场考试都是一堆堆的陷阱,一个不留神就会game  over。大家看看这几句简单的理解:

例句1:She istoo glad to accept the gift.
       因为too... to... 是太而不能的意思,故翻译为“她因为太兴奋而没有接受礼物”。

例句2:She isonly too glad to accept the gift.
       貌似和例句1差不多,就多了一个only,稀里糊涂的也翻译成了“她因为太兴奋而没有接受礼物”。结果如命题人所愿的,掉入了他精心设计的陷阱。

分析:
       虽然这两个句型只差了一个单词,但是含以上却相差甚远,句型too...to...的意思是太...而不能...,所以说这是一个否定句式。例如:He is too young  to go to

school.他太小不能够去上学。
    而onlytoo...to...的意思却是“甚为...”“正如所愿”是完全肯定的意思。
例如I amonly too happy to see you again. 再次见到你,我真是太高兴了。
故例句2的正确翻译是,她非常高兴的接受了礼物。

       一个小小的only惹出这么大风波,雅思路的朋友们小心哈!
[/td][/tr][/table]

相关话题/概率论